手机浏览器扫描二维码访问
Then Cao Cao ordered Cao Hong to prepare boats and rafts。 Cao Ren was left in mand of the camps。 Cao Cao himself marched to the east bank of Yellow River first; and from there attempted to cross to the west bank。
When Ma Chao heard of the new military movements; he said; 〃I understand。 The Pass is left; rafts are being prepared: That means that he is going to cross to the west side and cut off my retreat。 I must coast along the river and keep him off。 If I can do that; his food will run short within twenty days in the east bank; and that will cause a mutiny。 Then I will travel south along the river and attack。〃
Han Sui did not approve this plan。 He quoted the military maxim to strike when troops were half over the river。
〃Attack from the south when his army is in the act of crossing; and his army will be drowned in the river;〃 said he。
〃Uncle; your words are good;〃 replied Ma Chao。 And the spies went forth to find out the time of crossing the river。
When Cao Caos preparations were plete and all was ready; he sent three parties of soldiers over the river first。 They reached the ferry at the first sign of dawn; and the veterans were sent over first and lay out a camp。 Cao Cao and his guard took up station on the east bank to watch the crossing。
Very soon the sentinels reported; 〃A general dressed all in white is approaching。〃
Everyone knew it must be Ma Chao。 This terrified them and they made a rush to get into the boats。 The river bank became a scene of shouting men struggling who could first embark。 Cao Cao sat watching and never stirred。 He only issued orders to stop the confusion。 Meanwhile; the yelling of the troops and the neighing of the horses of the approaching army came nearer and nearer。
Suddenly a general jumped out of one of the boats and shouted to Cao Cao: 〃The rebels are close! Get into a boat; O Prime Minister!〃
〃The rebels are near。 What matter?〃 replied Cao Cao simply to the speaker; who was Xu Chu。 And he turned round to look at them。
As a fact Ma Chao was very close; not a hundred paces away; and Xu Chu laid hold of Cao Cao and dragged him down the bank。 The boat had already pushed off and was ten spans from the bank; but Xu Chu took Cao Cao on his back and leaped on board。 The boat was small and in danger of being overturned; wherefore Xu Chu drew his sword and chopped away at the hands clinging to the side so that the soldiers fell back into the water。
The boat went down stream; Xu Chu standing in the prow poling as hard as he could。 His master crouched out of sight at his feet。
When Ma Chao saw the boat in midstream drifting down with the current; he took his bow and arrows and began to shoot。 He also ordered his brave generals to go along the river and shoot so that a shower of arrows fell about the boat。 Xu Chu fearing Cao Cao would be wounded; protected him with a saddle which he held over him with his left hand; for Ma Chaos shooting was not in vain。 Many of the soldiers working the boat were wounded。 Some had fallen overboard; while more lay in the bottom of the boat。 The boat itself got out of control and was whirled hither and thither by the current。 Xu Chu straddled over the tiller and tried thus to guide the boat; while he poled with one hand and with the other held the protecting saddle over Cao Caos head。
Then the Magistrate of Weinan; Ding Fei; who from a hill top saw that Cao Cao was very closely pressed; even in danger of his life; drove out from his camp all the cattle and horses there; so that they scattered over the hillside。 This was too much for the born Qiang herdsmen of the plains。 At sight of the beasts; they left the river and ran off to secure the cattle。 Nor had they any inclination to pursue their enemy。
And so Cao Cao escaped。 As soon as they reached the west bank of Yellow River (which was also the north bank of River Wei); the boat was scuttled。 The rumor had spread that Cao Cao was on the river and in danger; so all his officers came to his aid。 But he was now safe on shore。 Xu Chus double armor was stuck full of arrows。 The officers escorted Cao Cao to the camp where they made their obeisance and expressed the hope that he had not suffered seriously。
〃The rebels very nearly caught me today;〃 said he smiling。
〃They would have got across the river had they not been enticed away by the freeing of the cattle and horses;〃 said Xu Chu。
〃Who was it that drew them off?〃 said Cao Cao。
Someone who knew told him。 Before long Magistrate Ding Fei came in to pay his respects; and Cao Cao thanked him。
〃I should have been a prisoner but for your happy thought;〃 said Cao Cao。
And the Magistrate received a rank of mander in the army。
〃Though they have gone; yet they will assuredly return tomorrow;〃 said Ding Fei。 〃You must prepare to repel them。〃
〃My preparations are all made;〃 was the reply。
Cao Cao ordered his generals to spread themselves along the river bank and throw up mounds as shelters for camps。 If they saw the enemy approaching; the soldiers were to be withdrawn from behind the mounds; leaving the ensigns all flying; so as to give the impression that each camp contained a garrison。 Along the river they were to dig ditches and put up sheds; thus to entice the enemy there and their army would stumble into the pits and fall easy victims。
Ma Chao returned to Han Sui and told him; saying; 〃I would have captured Cao Cao; but a certain bold general had taken him on his back and leaped with him into a boat。〃
Han Sui replied; 〃I have heard that Cao Cao had a body guard of the bravest and strongest soldiers under the mand of Dian Wei and Xu Chu。 They are called the Tiger Guard。 Now as Dian Wei is dead; the man you saw must have been Xu Chu。 He is both brave and powerful and goes by the name of Tiger Lust。 You will do well to avoid him。〃
〃I know his name; too;〃 said Ma Chao。
〃Cao Cao now means to attack our rear;〃 continued Han Sui。 〃Let us attack first; before he can establish camps and stockades。 If once he can do that; it will be difficult to dislodge him。〃
〃My idea is that we should hold the north bank of River Wei; and prevent him from crossing south。〃
重金属外壳 南方·爱 野人凶猛 都市危情 悬疑志·合刊 官场春秋 血夜爱上猫 大唐乘风录之洛阳天擂 炒股就是炒心态 审计风雨:豆豆升职记 幻想乡游戏 爱上酷蛇王 我和一个妓女的纯情故事 地球online 冷酷太子 美女总裁爱上我 契约内婚姻 作者:沐声 欲之海 重生之为我而狂 七号簿
流氓少爷实际上就是流氓少爷尘世游只不过作者名字不同,但至尊包不同和至尊风流就是同一个人,流氓少爷已经完本了,但两本书基本是一样的,只是章节数字不同而以。所以就同时把两书的章节数字标出此书记录S省富家少爷夏丰银玩转都市,风流逍遥的过程,全书以YY为主,以使读者浴血沸腾为目标,那些自命清高者可以不看!没有最淫荡,只有更淫荡!要想成淫才,快到此处来...
养父母待她如珠如宝,她却心心念念的想要回到抛弃她待她如糠如草的亲生父母身边儿,犯蠢的后果就是养母死不瞑目,养父断绝来往,她,最终惨死车轮下重来一次,她要待养父母如珠如宝,待亲生父母如糠如草!至于抢她一切的那个亲姐姐,呵,你以为还有机会吗?哎哎哎,那个兵哥哥,我已经定亲了,你咋能硬抢?!哎哎哎...
当秦奋手机微信摇出了天庭朋友圈,他发现自己的人生变了,但天庭的变化更惊悚。想要金点子,行,拿东西来换,我不挑食。超市,串串香,等一系列熟悉的东西对原有的天庭造成了冲击。秦奋看着天庭的物产,发现自己似乎要发了。种田,数钱,好多事要做。我是先吃蟠桃呢,还是九转金丹。签已过,人品嘛,我很有节操可以吗?求点求收求票票,求包...
从农村考入大学的庾明毕业后因为成了老厂长的乘龙快婿,后随老厂长进京,成为中央某部后备干部,并被下派到蓟原市任市长。然而,官运亨通的他因为妻子的奸情发生了婚变,蓟原市急欲接班当权的少壮派势力以为他没有了后台,便扯住其年轻恋爱时与恋人的越轨行为作文章,将其赶下台,多亏老省长爱惜人才,推荐其参加跨国合资公司总裁竞聘,才东山再起然而,仕途一旦顺风,官运一发不可收拾由于庾明联合地方政府开展棚户区改造工程受到了中央领导和老百姓的赞誉。在省代会上,他又被推举到了省长的重要岗位。一介平民跃升为省长...
身世坎坷历经沧桑人间情意究竟为何物?妈妈是什么?奶奶是什么?姑姑婶婶又是什么?也许,都是女人罢了。你们给了我们生活的必须,但是她们没有给我们家庭的温暖,因此从理智上我们应该感激你们的,可是感情上很多时候是会出现偏差的。我喜欢熟女喜欢年龄稍大的女人当然是女人我都会喜欢当然是那种好女人...
一个无父无母的孤儿,一个被最有钱的女人领养的孤儿可是自卑彷徨的他却喜欢上了跟自己身份截然不同的人。可惜他却在跟最有钱的女董事长发生不能说的秘密之后一切都变了。各色各样的大小美人纷扰而至,围绕在他的身边!成熟美艳,清纯可爱,性感妩媚,柔情万千最后的最后,他凭借着自己的能力,在那多少美人美妇的陪伴之下,在这一片弱肉强食的世界之中创下了一个伟大的奇迹!...